1. Accueil
  2. East Africa
  3. Rwanda

L'ancien premier ministre témoigne devant le TPIR

L'ancien premier ministre du Rwanda, Faustin Twagiramungu, a témoigné lundi
pour la Défense dans l'Affaire le Procureur contre Elizaphan Ntakirutimana et son fils Gérard Ntakirutimana, selon un communiqué de presse émanant du Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR).

M. Twagiramungu s'est livré à une analyse détaillée de la lutte pour le
pouvoir qui sévissait avant la signature des accords d'Arusha du 4 août 1993, d'après le communiqué. Il a indiqué que les luttes internes au sein de plusieurs partis politiques, dont le Front patriotique rwandais (FPR), ont interrompu la mise en place d'un Comité de transition gouvernemental comme le prévoient les accords d'Arusha.

Il a ajouté que tout le monde s'est servi des antagonismes Hutu/Tutsi pour
des raisons politiques et personnelles. Sans tenir compte de ces problèmes, a ajouté M. Twagiramungu, son parti, le Mouvement démocratique républicain (MDR) et lui ont continué de travailler pour la paix et l'unité.

Il a déclaré, toujours selon le communiqué de presse, que la situation au Rwanda avant le génocide de 1994 était " sans espoir du fait des tueries et des assassinats " perpétrés dans différentes parties du pays et de la guerre civile qui faisait rage dans le nord du pays.

M. Twagiramungu était premier ministre désigné du Rwanda avant le génocide
et a été chef du gouvernement entre juillet 1994 et août 1995 Après avoir
démissionné, il s'est enfui au Kenya avant de gagner Bruxelles en Belgique
où il réside actuellement. Il était également président du MDR en 1994.

Elizaphan Ntakirutimana, ancien pasteur de l'Eglise d'adventiste du septième jour, et son fils Gérard, médecin, sont conjointement accusés de génocide et de crimes contre l'humanité dans le cadre des événements qui se sont déroulés à l'Eglise de Mugonero et dans le complexe hospitalier de la préfecture de Kibuye, à l'ouest du Rwanda.

Parallèlement, un juge du TPIR, Erik Mose, a annoncé lundi que dorénavant
les audiences bénéficieront de l'interprétation simultanée du kinyarwanda vers le français, ajoutait le texte. Ce nouveau développement - une première dans le domaine de l'interprétation - va participer à l'accélération des procès devant le Tribunal, lisait-on.


This article was produced by IRIN News while it was part of the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Please send queries on copyright or liability to the UN. For more information: https://shop.un.org/rights-permissions

Partager cet article

Our ability to deliver compelling, field-based reporting on humanitarian crises rests on a few key principles: deep expertise, an unwavering commitment to amplifying affected voices, and a belief in the power of independent journalism to drive real change.

We need your help to sustain and expand our work. Your donation will support our unique approach to journalism, helping fund everything from field-based investigations to the innovative storytelling that ensures marginalised voices are heard.

Please consider joining our membership programme. Together, we can continue to make a meaningful impact on how the world responds to crises.

Become a member of The New Humanitarian

Support our journalism and become more involved in our community. Help us deliver informative, accessible, independent journalism that you can trust and provides accountability to the millions of people affected by crises worldwide.

Join